Сделали отвратительный перевод элементарных типовых документов с русского на испанский язык. Переводчик не знает грамматики (не знает род слов, правила указания артикля), дописывает предложения (вставил герб России и подписал «герб России», хотя герб просто часть бланка (этих слов нет), что он тогда не написал ниже про цвет бумаги, зеленую кайму? Я просила точный перевод, получила дневник наблюдения) и слова которых в оригинале нет. Часть слов переводит через гугл переводчик, а эти слова не употребляются в Испании или употребляются в другом контексте (вместо регистрация брака написал празднование брака(в смысле не устраивала праздник по случаю брака), вместо «за период» написал «ДЛЯ время… Подробнее »
Сделали отвратительный перевод элементарных типовых документов с русского на испанский язык. Переводчик не знает грамматики (не знает род слов, правила указания артикля), дописывает предложения (вставил герб России и подписал «герб России», хотя герб просто часть бланка (этих слов нет), что он тогда не написал ниже про цвет бумаги, зеленую кайму? Я просила точный перевод, получила дневник наблюдения) и слова которых в оригинале нет. Часть слов переводит через гугл переводчик, а эти слова не употребляются в Испании или употребляются в другом контексте (вместо регистрация брака написал празднование брака(в смысле не устраивала праздник по случаю брака), вместо «за период» написал «ДЛЯ время… Подробнее »