Справочник организаций России и СНГ

Бюро переводов «Восстания 6» отзывы

12345 (9 голос: 1,33 из 5)
Загрузка...

0 reviews

  • г Санкт-Петербург, ул Восстания, д 6 4 этаж
  • +7 812 273-70-03
  • v6translate.ru

Отзывы о компании Бюро переводов «Восстания 6» отзывы

9
Оставить комментарий

  Подписаться  
новее старее большинство голосов
Уведомление о
Catherine Misterio-Us

Обратились за срочным переводом, заплатили тройную стоимость. Несмотря на это к назначенному сроку перевод выполнен не был из-за «ошибки в системе». От этого документа многое зависело и вопрос срочности был в приоритете, а бюро переводов не справилось со своей задачей. В подобных ситуациях лучше в данную компанию не обращаться

Alyona Filatova

Качество перевода оставляет желать лучшего. Переводила с немецкого стандартный документ: свидетельство о браке. В итоге название документа в тексте перевода фигурирует разное на разных страницах (хотя в текст оригинала идентичен на каждой странице), единственное число текста оригинала переведено множественным числом, использована бытовая лексика вместо юридической. Половину недочетов исправлять отказались, мотивируя тем, «что это не принципиально». Квалификация переводчиков ставится под большое сомнение.

lonriel

Ни за что и НИКОГДА не заказывайте перевод в этой компании!!! Сорвали все сроки, качество фирмы ужасное – ни за что не отвечают! Пожалуйста, никогда не заказывайте здесь перевод! Найдите другую компанию, поберегите свое время, деньги и нервы! Менеджер Ольга, абсолютная безответственность.

Natalia

Во-первых, мой университет вместо «Saint-Petersburg State University of Engineering and Economics» в дипломе перевели как «State Educational State University of Engineering and Economics». Во-вторых, в приложении к диплому, есть два предмета: 1. Бухгалтерский финансовый учет; 2. Бухгалтерская (финансовая) отчетность. Перевод оказался таким: 1. Financial Accounting; 2. Financial Accounts. Я полагаю, что Бухгалтерская (финансовая) отчетность — это все таки «Financial Reporting», а не Financial Accounts. Объясню почему. Например, часто используемая аббревиатура МСФО — Международные стандарты финансовой отчётности на английском языке пишется так, IFRS — International Financial Reporting Standards. Делаю вывод, что носители языка используют слово «reporting», когда говорят об отчетности. Перевод… Подробнее »

Геннадий Шифрис

Переводчик — Горбунова Ольга Владиславовна. Переводил два диплома, срок исполнения заказа 2 дня. В самом центре переводов, после получения, выявил 3 ошибки, дома еще столько же. Также Забыли положить один лист перевода. Стоимость > 5000 р. Правда рядом контора в доме 4 с ценами в два раза выше, судя по интерьеру и грязи внутри переводят google translate. Так что не так все плохо. В сухом остатке — недоволен. Могу сам перевести, но нужен их фирменный бланк, печать и подпись, ибо проверяют. ИМХО 99% вероятности того, что эти отзывы владельцы и т.п. не читают, т.е. все будет продолжаться.

Dasha Dayter

четыре года назад отдавала на перевод и заверку диплом, так мне оценку за госэкзамен поменяли с отлично на хорошо! потом, надо скаазать, исправили бесплатно; ну а если бы я не заметила? и такие вещи оказываются в нотариально заверенном документе!

Nina Sanabria Rodriguez

Не один раз переводила паспорт с испанского для разных документов, не раз делали ошибки, правда всегда исправляли без проблем, но сейчас подняли цены просто сверх меры: перевод паспорта с испанского + две одинаковые финские визы с заверением — 1800 руб.(двойной тариф перевода паспорта), учитывая, что в визах дай бог если наберется десяток слов, 900 р — это чересчур, мягко говоря.

ada291

Отдала на перевод паспорт. Мне место рождения неправильно транслитерировали и так и заверили. Получилась вместо нотариально заверенного перевода просто брошюрка, не имеющая никакой юридической силы. Зато быстро и удобно…

may-tree

Добрый день! Хочу поделиться мнением о переводчике г-не Соснове А.К. По работе нам надо было сделать с сжатые сроки достаточно много текстов на английском языке рекламного содержания. Т.к. мы не успевали, то решили воспользоваться помощью профессионалов и отдали тексты для перевода на Восстания 6. Переводчик Соснов А.К. вернул текст в срок, НО это были 15 страниц ошибок, которые потом ещё двое суток правили. Как яркий пример: person population RF. Что имел в виду переводчик??? Набор слов??? Да нет! Это была фраза «ххх человек — население России». Кроме того, название компании на 15 страницах было интерпретировано по-разному: от простой транслитерации до… Подробнее »


© 2017 Все права защищены.
Перейти к верхней панели